Festival cine san sebastian BBO

Bbo en los festivales de cine

Todos los años, entre septiembre y octubre, experimentamos muchas vueltas: la vuelta al cole, la vuelta a las responsabilidades, la vuelta de las lluvias… Pero nuestra favorita es sin duda la vuelta de los festivales de cine. España se viste de gala en esta época del año y acoge dos de sus citas más importantes (y algunas un poco más discretas). Hace pocos días, San Sebastián clausuraba su 63ª edición, y Sitges ya asoma la cabeza preparado para celebrar su 48ª edición del 9-18 de octubre. Además, nosotras, que somos más valencianas que el Micalet, tenemos más cerca otro festival con menos renombre pero no por ello menos mencionable: El Festival Internacional de Cine de Merda de Sueca, un festival destinado al audiovisual de bajo presupuesto, independiente y no comercial, que pone especial interés en géneros como la serie B, la serie Z, el trash, el gore y el underground.

Este verano no hemos parado, así que hemos querido aprovechar los festivales de cine para hacer un repaso de algunos de los trabajos que han pasado por nuestras manos y que han tenido su protagonismo entre las butacas de estos grandes eventos nacionales del cine.

San Sebastián en septiembre es the place to be. Por si la ciudad en sí no ofreciera suficientes atractivos para querer quedarse a vivir para siempre, con la llegada de su festival estrella, ni os cuento. Las calles respiran cine y, aunque no hemos podido estar allí, algunas de las películas con las que hemos trabajado este año sí lo han hecho, lo que nos alivia un poco el escozor. Es el caso de Sunset Song, para la que hicimos los subtítulos en castellano y de A cambio de nada, el primer film de Daniel Guzmán, en este caso hicimos la traducción y el subtitulado al inglés. Ambas fueron proyectadas el fin de semana del 18-20 y tuvieron una recepción estupenda. Mención aparte le dedicamos a El apóstata, de nuestros amiguísimos de Avalon, que compitió en la sección oficial del festival.

La siguiente gran cita para todo cinéfilo patrio la tenemos a la vuelta de la esquina. Sitges se vestirá de gala otro año más para traernos lo más destacado del cine fantástico a partir del próximo 9 de octubre. Una vez más, por sus pantallas desfilarán muchos de los títulos a los que hemos estado “metiendo mano” subtitulando al castellano este año: las adaptaciones de los animes Ataque a los titanes (Ataque a los titanes y Ataque a los titanes, el fin del mundo) y Parasyte (Parasyte y Parasyte Part 2), que harán las delicias de los más otaku de la casa. Si prestáis atención en los créditos, veréis que nos hemos encargado de hacer los subtítulos al castellano; Victoria, que viene de arrasar en otro festival fuera de nuestras fronteras, la Berlinale, equivalente alemán a los Goya, será uno de los platos fuertes, y nosotras hemos sido las encargadas de ponerle los subtítulos en castellano, con la complicación añadida de que la versión original está en inglés y en alemán. Ha sido toda una experiencia subtitular una película que no tiene ni un solo cambio de plano, es un único plano secuencia de más de dos horas. Admirable. Otros de los proyectos que pasarán por el festival y en los que hemos estado metidas son: Rabid Dogs, que hemos traducido y subtitulado al castellano, de oído desde la VO en francés, oiga, o The Peripheral, corto que su director, JT Seaton, nos encargó traducir al castellano y al francés. Como veis, no decíamos en vano lo de que este verano no hemos parado.

Todo cine merece reconocimiento y el Festival Internacional de Cine de Merda de Sueca lo sabe. Por eso ellos se encargan de premiar a las mejores películas de serie Z del año. Como no podía ser de otra manera, también estamos metidas en este fregado y hemos trabajado con dos proyectos que han tenido el honor de ser protagonistas de este evento: Moor-Monster!, traducido de oído desde el alemán nada menos, y subtitulado en castellano; y The Amazing Bulk, que hemos traducido y subtitulado al castellano. Este último se ha llevado el premio JJS a los efectos especiales más especiales. Siempre es un placer trabajar para este festival, sobre todo por el buen trato que recibimos de Josep, pero también por la libertad que nos otorga su temática a la hora de traducir y subtitular, y por el buen rato que pasamos mientras. ¡Por muchos años de Cine de Merda!

No nos queríamos despedir sin felicitar al equipo de Loreak por ser la película elegida para representar a España en los Óscar. ¡Zorionak!

Editado: Acabamos de enterarnos de que Carmina y amén, traducida al inglés y subtitulada por el equipo de Bbo Subtitulado, ha ganado el premio a la mejor película en el London Spanish Film Festival. ¡Cómo nos gustan estas noticias!

Begoña Ballester-Olmos

2 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *