Los mejores disfraces seriéfilos para Halloween

Se acerca la noche de Halloween, esa fiesta que España ha ido importando poco a poco de Estados Unidos, celebrándose cada año con más fuerza. Aunque los hay que prefieren quedarse en casa, si eres de los que recibe esta celebración con los brazos abiertos, estamos seguras de que tendrás muchas oportunidades para salir con tu mejor disfraz. Estas son algunas ideas de las series más creepy para asustar a todo el mundo el 31 de octubre: 

  • Penny Dreadful: Ambientada en la época victoriana, esta serie, que emitió su tercera y última temporada en 2016, es perfecta para las que prefieren el toque clásico.
  • Ash vs Evil Dead: Sumérgete en el papel de Ash por una noche y lucha con tu motosierra contra la plaga de Deadites antes de que acaben con todos los seres humanos.Disfraces Halloween: ash vs evil dead
  • The Walking Dead: Los zombis más famosos de la televisión ofrecen la versión actual del más clásico de los disfraces de terror.Disfraces Halloween: The Walking Dead
  • Black Mirror: Pocas cosas ponen tanto los pelos de punta como ese episodio sobre el “Parque de Justicia Oso Blanco”. Angustia y terror a partes iguales.
  • La casa de papel: La serie española que ha batido récords a nivel internacional. No tardes en hacerte con el mono rojo más famoso del momento, la careta de Dalí  y una ametralladora de plástico.Disfraz Halloween: La casa de papel
  • Stranger Things: La serie de Netflix ambientada en los años 80 no solo nos trae una idea. No lo dudes, métete en el papel de tu personaje favorito, desde Mike, Lucas o Dustin de cazafantasmas a Once con peluca rubia. 

    Disfraz Halloween: Stranger ThingsDisfraz Halloween: Stranger ThingsDisfraz Halloween: Stranger Things
8 propositos navideños

#8PropósitosNavideños

8 propositos navideños

Ya estamos agotando las últimas horas del año y, casi de forma inevitable, es tiempo de hacer balance de lo que nos ha dejado este 2015. Lo cierto es que no le podríamos haber pedido más a este año, ha sido un viaje tremendamente emocionante donde hemos subtitulado para sordos 9 telenovelas, traducido y subtitulado 20 series (infantiles y para adultos), traducido y subtitulado más de 60 películas (la mayoría para cine) y traducido para doblaje un par de series y varias películas. Aun así, nos ha dado tiempo a asistir al Congreso de la SELM, a Valenguando, a Madrid de Cine y a la entrega de premios de ATRAE. Y por si esto fuera poco, hemos sacado horas para asistir a cursos de Cálamo & Cran y a seminarios de ATRAE, además, nos hemos vuelto locas y estamos haciendo un curso de doblaje en AC Estudis 😀 También hemos compartido experiencias muy gratificantes, tanto con nuevos compañeros como con viejos conocidos, como nuestra escapada a Madrid para visitar a nuestros clientes en sus estudios y oficinas.

Tenemos muchísimos motivos de celebración, y por ello queremos daros las gracias de corazón a los que habéis confiado en nosotros, a los que habéis participado en este proyecto y a los que nos seguís en las redes sociales. Sin vosotros no estaríamos escribiendo estas líneas.

Dicho esto, en Bbo siempre tenemos la mirada puesta en el futuro, así que queremos que el año que viene sea todavía mejor que este. Durante estos últimos días, nuestros clientes y colaboradores han recibido nuestra tradicional felicitación navideña donde exponemos nuestros propósitos para hacer de 2016 un año redondo. Y, como vosotros sois parte igualmente importante, también hemos diseñado una versión digital AQUÍ para compartir con vosotros. Si después de leerla sentís el espíritu navideño aflorando en vuestro interior, estaremos más que encantadas de leer vuestra propia versión en #8PropósitosNavideños.

Gracias otra vez por este 2015.

¡Hasta el año que viene!

CWwmoxxW4AAYTIT

Nominaciones a los Bbo Binge-Watching Awards

Nos gusta mucho diciembre, es un hecho innegable. No lo decimos solo porque con él haya llegado, por fin, Star Wars y hayamos podido calmar nuestras ansias jedi ni porque es la época en la que enviamos nuestros tradicionales christmas a clientes y colaboradores (pronto os hablaremos más sobre esto), cosa que siempre nos hace mucha ilusión, sino también porque diciembre es época de listas de lo mejor del año y de nominaciones para algunos de los grandes premios de cine y televisión. Y es que, entre estas listas, cada año reconocemos más proyectos con los que hemos trabajado de una forma o de otra, y eso nos pone de muy buen humor.

Valga el ejemplo de los Goya, que publicaba sus nominaciones esta misma semana y que tenía entre sus protagonistas a A cambio de nada, una de las grandes favoritas con 7 nominaciones (Mejor Película, Mejor Dirección Novel, Mejor Actor de Reparto, Mejor Actriz Revelación, Mejor Actor Revelación y Mejor Guion Original), B (Mejor Actor, Mejor Actor de Reparto, Mejor Guion Adaptado), Cordelias (Mejor Cortometraje de Ficción) y Chichas nuevas 24 horas (Mejor Película Documental). Todos estos títulos han podido llegar a festivales internacionales gracias a nuestros subtítulos en inglés. Un gustazo.

A raíz de esto, cada año que pasa nos sentimos más dentro de este mundo de los festivales de cine y las nominaciones, así que este año hemos querido dar un paso al frente y un golpe sobre la mesa y vamos a proponer nuestros propios premios Bbo a lo mejor del año.

Estamos seguras de que vamos a revolucionar el panorama. Así que sin más dilación, los nominados.

ACTUALIZACIÓN: Después de cerrar el periodo de votaciones, ya tenemos los ganadores (en negrita).

Premio WTF al mejor season finale del año:

Nominados:
Juego de Tronos 5×10
– The Leftovers 2×10
– Fargo 2×10
– Mr Robot x10

Premio George Clooney a la mejor conversación a la hora del café:

Nominados:
Narcos
– The Walking Dead
– Juego de Tronos
– Transparent

Premio Heisenberg al mejor personaje masculino del año:

Nominados:
– Jon Snow (Kit Harrington, Juego de Tronos)
– Pablo Escobar (Wagner Moura, Narcos)
Frank Underwood (Kevin Spacey, House of Cards)
– Saul Goodman (Bob Odenkirk, Better Call Saul)

Premio Khaleesi al mejor personaje femenino del año:

Nominadas:
– Vanessa Ives (Eva Green, Penny Dreadful)
Claire Underwood (Robin Wright, House of Cards)
– Amy Schumer (Amy Schumer, Inside Amy Schumer)
– Jessica Jones (Krysten Ritter, Jessica Jones)

Premio LOL a la carcajada más sonada del año:

Nominados:
Brooklyn Nine-Nine
– Unbreakable Kimmy Schmidt
– Master of None
– Inside Amy Schummer

Atentos a nuestro Twitter, porque seréis vosotros los que tengáis la enorme responsabilidad de premiar a los nominados. Sabemos que estaréis a la altura del reto.

Come in, we’re hiring!

CV-bbo-MockUp

Buscamos a un traductor audiovisual profesional para que se incorpore de inmediato a nuestro equipo en Valencia. Si después de leer este post crees que reúnes los requisitos y te interesa el puesto, envíanos tu CV a cvdecine@bbosubtitulado.com.

Descripción del empleo:

Como nuevo miembro de equipo de Bbo, tus tareas consistirán en:

  • Traducción del francés y el inglés al castellano:
    • Audiovisuales
    • Documentos (normalmente relacionados con temas audiovisuales)
  • Subtitulado (normal y SPS)
  • Revisión del trabajo de otros miembros del equipo
  • Revisión, corrección y feedback de los trabajos realizados por los alumnos en prácticas
  • Organización y gestión de los colaboradores

El perfecto candidato:

  • Es residente en Valencia capital (imprescindible)
  • Es licenciado o graduado en Traducción
  • Tiene un máster en Traducción Audiovisual
  • Tiene mínimo un año de experiencia en TAV
  • Cuenta con software de subtitulado profesional
  • Está dado de alta en autónomos
  • Tiene algún tipo de formación extra que potencie su perfil
  • Sus lenguas de trabajo son francés e inglés y es capaz de hacer traducciones de oído del francés (Imprescindible)
  • Siente pasión por el cine y las series
  • Es autodidacta y resoluto
  • Es inquieto y curioso
  • Tiene soltura tecnológica
  • Le apasionan las lenguas

Te ofrecemos:

  • Un ambiente de trabajo distendido y creativo
  • Posibilidad de trabajar con clientes y proyectos de primer nivel
  • Participar en un proyecto empresarial en pleno crecimiento
  • Te garantizamos un flujo de trabajo importante y constante

 Esperamos con ansia vuestros currículums.

Muchas gracias.

Begoña Ballester-Olmos

P.D. Antes de mandar tu CV como un loco, échale un ojo a la web, investiga un poco quiénes somos y mándanos un correo acorde. Los que me manden un correo hablándome de usted y haciendo evidente que no han investigado ni un poco a Bbo Subtitulado y a Begoña Ballester-Olmos, quedarán automáticamente descartados. Queremos a gente que quiera formar parte de este equipo, no de cualquier otro. Ten en cuenta que Bbo es un proyecto que irá creciendo gracias a los que estén en el equipo, buscamos a gente motivada e implicada.

Sobre idiomas inventados

M’athchomaroon! Hash yer chek dothrae?

No, no se te ha vuelto a activar el traductor de Bing sin querer, solo te estábamos diciendo “Hola, ¿cómo estás?” en dothraki, la lengua de los (musculosos) jinetes guerreros de la saga de Canción de hielo y fuego, también conocida como Juego de tronos.

Y es que, últimamente, para ser un cultureta en condiciones, ya no sirve con saber chapurrear poemas de Baudelaire en francés. La industria audiovisual tiene cada vez más tendencia a inventarse nuevos idiomas que los fans devoran, aprenden y hacen suyos como si fuesen un B1 de alemán.

En esta entrada, nos vamos a parar a estudiar algunos de los casos más sonados o curiosos y trataremos de aprender algunas frases o palabras sueltas, no vaya a ser que nos toque pegarnos un Erasmus exprés a Essos.

Dothraki

27705_614x327

Como comentábamos arriba, los dothraki son una raza de jinetes nómadas del universo de Juego de tronos que se caracterizan por tener cara de pocos amigos y hacer mucho el bestia. No lo decimos por decir, ya que el idioma fue diseñado (a medias por George R. R. Martin y David J. Peterson, miembro de la Sociedad para la creación de idiomas) mediante frases y palabras cortas, con una fonética a mitad camino entre el árabe y el español, para darles el mayor rollo machote posible.

Según Wikipedia, el 26 de octubre de 2010, existían alrededor de 2500 palabras en el léxico, pero solo el creador conoce la gramática. Sin embargo, la comunidad Dothraki está creciendo en sitios como “Aprende dothraki” que ofrece información sobre el idioma.
¿Qué tal si intentas adivinar qué significan estas frases? No vale mirar las respuestas antes.

[spoiler title=”Shieraki gori ha yeraan!” open=”0″ style=”1″]Las estrellas están brillando por ti.[/spoiler]

[spoiler title=”Nevakhi vekha ha maan: Rekke, m’aresakea norethi fitte.” open=”0″ style=”1″]There is a place for him: There, with the short-haired cowards.[/spoiler]

[spoiler title=”Khal ahhas arakh.” open=”0″ style=”1″]The Khal sharpened the arakh.[/spoiler]

Ewok

El universo de Star Wars es una coctelera muy loca de idiomas y dialectos inventados. C3PO, el androide dorado de las películas, alardea de dominar más de seis millones de formas de comunicación. Ahí es nada.

Los ewoks, esos adorables ositos de peluche con tirachinas y arcos que ayudaron a los rebeldes en la batalla de Endor, se comunican mediante un lenguaje compuesto por gritos y aullidos.

Curiosamente, el origen de este idioma viene de una grabación de sonido de la BBC de una anciana hablando tibetano que escuchó Ben Burt, director de sonido de El retorno del jedi. A él, ese tono agudo del tibetano le recordaba a los peludos personajes, así que desarrolló para ellos un nuevo idioma partiendo del tibetano, el nepalí y el mongol.

Si queréis tener los deberes hechos antes de que se estrene la nueva peli de Star Wars, pinchad aquí.

Simlish

Uno que todos hemos oído alguna vez en la vida, seguro. El simlish es, obviamente, el extrañísimo idioma utilizado por los Sims en su famosa saga de videojuegos.

El creador del juego, Will Wright, tenía claro que su juego iba a precisar de diálogos para darle el máximo realismo, pero tenía miedo de que la repetición de las mismas frases una y otra vez llevase al cansancio generalizado. Al final decidió que la mejor solución era inventarse un idioma propio, así que escribió un puñado de frases completamente aleatorias y las grabó usando distintas voces dando lugar a este peculiar idioma.

A ver si reconoces algunas de estas frases:

[spoiler title=”Blursh! Meshaloob! Blursh!” open=”0″ style=”1″]Excuse me! Get out of my way![/spoiler]

[spoiler title=”Harva sol labaga along with hava so lawnumg” open=”0″ style=”1″]Hey![/spoiler]

Klingon

El ejemplo más extendido es, sin duda alguna, el klingon, lengua construida para la raza klingon de Star Trek y que cientos o tal vez miles de fans de la saga hablan de forma fluida.
Como en el caso de los dothraki, los klingon son una raza guerrera, así que el idioma se desarrolló para expresar perfectamente sus hábitos de guerra. Por ejemplo, hay varias palabras que significan “luchar” o “enfrentarse” con diferentes grados de intensidad, existe una gran cantidad de palabras referentes a la guerra y las armas, y también una enorme variedad de insultos (que son considerados todo un arte en la cultura klingon).

Podéis encontrar por Internet infinidad de vídeos y tutoriales para aprender klingon, aunque el más recomendado suele ser The Klingon Language Institute.

not yap wa’ Hol

Furbysh

Terminamos con un caso curioso. En 1998 un peluche-robot conquistó medio mundo, el Furby. Aunque oficialmente los furbies hablaban nuestro idioma (fueron traducidos a más de 20 idiomas), al principio solo se comunicaban con una serie de sílabas, sonidos y palabras cortas y, a medida que iba pasando el tiempo, iban completando las frases con más palabras, dando así la sensación de que el bicho estaba aprendiendo nuestro idioma. Daba un poco de miedete.

via GIPHY

Existe un diccionario oficial de furbysh, por si queréis darle algún sentido a todo el tiempo que pasamos de chavales jugando con ellos.