Expresiones traducidas literalmente
que no son lo que parecen

¿Alguna vez os habéis parado a pensar en las joyas que tenemos como expresiones en nuestro idioma? A veces las decimos sin llegar a reparar en ellas, pero son como para detenerse y analizarlas palabra por palabra.

¿Qué pasaría si alguien que no conoce el castellano tradujese de forma literal alguna de esas expresiones? Lo cierto es que, pese a que todas encuentran alternativas más o menos idénticas en cuanto a significado en su idioma, plantearlas de forma literal deja conceptos bastante surrealistas —o, al menos, no expresan lo que quieren expresar—. Aquí podéis ver algunos ejemplos en inglés.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *