Esta página web utiliza cookies para analizar de forma anónima y estadística el uso que haces de la web, mejorar los contenidos y tu experiencia de navegación. Para más información accede a la Política de Cookies.

Si no pulsas ninguna opción no se utilizará ninguna cookie y volveremos a preguntarte cuando accedas de nuevo a la web.

Aceptar Rechazar

Subtitulado

¿Qué hemos hecho en 2021?

Acabado el año, y como hicimos en 2020, hemos hecho balance de este año tan raro repasando todos los proyectos en los que hemos trabajado para saber, por ejemplo, cuántos minutos hemos traducido, con qué combinaciones de idiomas trabajamos más o incluso cuáles han sido las películas más premiadas traducidas por el equipo de bbo. ¿Quieres saber cómo nos ha ido este 2021? Pues sigue leyendo.

 

Lo primero que nos preguntamos fue de dónde provenían nuestros clientes y, cómo no, la mayoría son de España, pero también trabajamos con clientes de toda Europa (Portugal, Francia e Italia, entre otros) y algunos de América (Estados Unidos y Chile).

Mapamundi en el que aparecen marcados de color rojo los países de donde provienen los clientes de bbo (2021), entre ellos: Estados Unidos, Francia, Chile, Italia o España, entre otros.

En cuanto a modalidades de traducción, en bbo trabajamos con todas, desde traducción jurada hasta interpretación, pero se nota cuál es nuestra vocación y la traducción audiovisual es lo que más hacemos.

Todos los minutos de todos los vídeos en los que hemos trabajado suman un total de 50 612 minutos de los cuales 23 792 han sido traducidos (¡eso son alrededor de 16 días y medio de vídeo traducidos!). En esa cantidad de minutos no hay solo películas, también encontramos series, documentales, cortos y vídeos de no ficción: vídeos corporativos y anuncios publicitarios, entre otros tipos. Otro año más, la no ficción vuelve a ser el tipo de proyecto con el que más hemos trabajado.

Por otro lado, la accesibilidad también ha ocupado gran parte de nuestro tiempo con 2641 minutos de subtítulos para sordos y audiodescripción todo certificado por una empresa homologada para cumplir las bases de las ayudas del ICAA (por supuesto). Y eso sin contar todos los minutos que fueron subtitulados y audiodescritos por nuestro equipazo de À Punt, con el que contamos desde principios de este año para garantizar la accesibilidad de gran parte de sus contenidos.

 

Y, ¿a cuántos idiomas hemos traducido todos esos minutos? Pues los hemos traducido nada más y nada menos que a 107 combinaciones diferentes, con idiomas como el inglés, el italiano, el catalán o el chino. Eso sí, las combinaciones que más se repiten en nuestro día a día han sido, obviamente, español-inglés e inglés-español, seguidas muy de cerca por español-catalán, inglés-chino e inglés-italiano

Y todo esto lo hemos podido hacer gracias no solo al gran equipo de titanas que conforma bbo, sino a las 157 colaboradoras de todo el mundo (como podéis ver en el mapa) que trabajan codo con codo con nosotras y que hacen posible que traduzcamos muchas especialidades en muchísimas combinaciones de idiomas que de otra manera no podríamos ofrecer a nuestros clientes. 

Pero lo que más ilusión nos hace es que, entre todos esos minutos que hemos dedicado a traducir productos audiovisuales, están algunas producciones por las que nos sentimos muy agradecidas, como Annette de Leos Carax, con la que disfrutamos como niñas, no solo por traducir canciones (que fue una locura), sino porque la película es increíble; la serie Strastruck con la que nos reímos muchísimo y nos sentimos muy identificadas con Jessie; Petite Maman de Céline Sciamma, un cuento de hadas que nos partió el corazón en mil pedazos o los contenidos de vídeo para las ediciones internacionales de Vogue, con los que hemos aprendido sobre maquillaje, tendencias y cuidado facial y nos hemos reído de lo lindo con algunas celebrities…  

 

Por ello, y para finalizar, este año hemos querido añadir a nuestro resumen una mención especial a las películas más premiadas estrenadas en 2021. La película internacional más galardonada ha sido First Cow de Kelly Reichardt con un total de 25 premios y la nacional, Destello Bravío de Ainhoa Rodríguez, con 16 premios, entre ellos, el Premio Dunia Ayaso del Festival de Cine de San Sebastián y dos Biznagas de Plata. 

 

Eso sí, cabe recordar que gran parte de nuestro contenido audiovisual traducido el año pasado aún no se ha estrenado en salas. Dentro de muy poco lo hará y tenemos muchísimas ganas de que disfrutéis tanto como nosotras.