This website uses cookies to anonymously and statistically analyse your use of this website in order to improve the content and your browsing experience. For further information, please see the Cookies Policy..

If you do not click either of the options, no cookies will be used and we will ask you again when you return to the website.

Accept Reject

Subtitulado

SOS

Service

Updated an edit and thrown all the timings off?
Do your subtÃ3tles look like thñs?
Feel a bit like everything is on fire and you’re having a minor meltdown?

 

 

BREATHE.

 

No matter how last-minute, out-of-the-blue,

or just plain wild your problem,

 

bbo will save your bacon.

Hello,

what's yourwhat's your

your emergency?your emergency?

Whatever wild audiovisual file issues you’re facing, chances are we’ve seen it before. We’ve got a lot of different disciplines in-house, meaning we can work out what’s happening, and fix it, fast. We tackle:

  • File conversion and format conversion
  • Text encoding troubleshooting
  • Frame rate conversion
  • Re-synchronisation and re-spotting (conforming)
  • Timing adjustments
  • File merging
  • Bulk amends
  • Splicing and dividing reels
  • Embedding subtitles
  • Basic video editing
  • Titling and captioning
  • Corporate subtitle design
  • Adaptation to style guides (e.g. Netflix)

Why

us?

 

We are a passionate all-female boutique agency. We love what we do and treat every project like our own.

With years of experience under our belts, our processes are optimised to perfection, and there's no problem our team hasn't seen before. We guarantee quality, efficiency, and super speedy responses.

When you work with us, you're not working with a sprawling global enterprise. We're a tightly-knit team and our work shines all the brighter for it.

Friendly,

professional

and ready to helpand ready to help

What

have

we done?

 

Some highlights from our recent reel.

Aprendemos juntos

Aprendemos juntos

Aprendemos juntos

ES

El hombre elefante

The Elephant Man

El hombre elefante

EN

ES

Blue Velvet

Terciopelo azul

Blue Velvet

EN

ES

Mullholand Drive

Mullholand Drive

Mullholand Drive

EN

ES

A Straight Story

Una historia verdadera

A Straight Story

EN

ES

A Night at the Opera

Una noche en la ópera

A Night at the Opera

EN

ES

Under the Skin

Under the Skin

Under the Skin

EN

ES

Holistic support

We stay one step ahead, spotting problems before they become problems, and always offering personalised suppor

Know-how

We're a multidisciplinary team, with the in-house knowledge to tackle any project.

Tech

We use only the latest tech and best specialist software.

QA

Our exhaustive internal review and revision process minimises the chance of any errors.

Speed

We know how tight turnaround times can be in the audiovisual world, and take your deadlines as seriously as you do.

confeti/home1

How

do we

do it?

 

Bbo is no ordinary translation agency. We don’t assign your project to ‘some translator’ and get it checked by ‘any old reviewer’ with zero communication in between. We don’t shoe-horn your job into a templated process with no room for creativity or special treatment.

With years of accumulated experience, and an incessant desire to learn, grow and improve, we’ve perfected a tried-and-true method for work and quality control.

Leave your project with us, and know that our whole team is doing their bit to deliver the best possible work back to you.

What do our

clients think?

Find out what our clients

have to say about us.

Noël Pruzzo

Production Manager - BBVA Aprendemos Juntos

“One of the characteristics of bbo that I appreciate the most is the level of personalisation and commitment. They offer an excellent service for translation, simultaneous interpretation and subtitles. With a team of specialised professionals, they are capable of transforming any type of content with rigour and efficiency. Time is an essential factor, they meet the deadlines and are always available in case of emergency.”

Pedro Hernández

Productor - Aquí y Allí Films

"Pacientes y eficaces cuando llegamos con un  “Asunto:Urgente”, “¡No llegamos!” o ¡”Necesitamos esto para ayer!". Gracias, chicas, por salvarnos en más de una (y de dos)."

Gonzalo Ruiz de Villegas Lobatón

Director de producción - Storylab

"Solvencia integral, traducción y adaptación de textos con un elevado nivel de calidad. Conocen a la perfección las necesidades de nuestro entorno y además son infalibles en los plazos de ejecución." 

Interested?

 

Get in touch and tell us what you're after.