Documentación que acompaña al guion literario
Al proceso de creación de un guion literario se le unen otros documentos también importantes que la mayoría de las veces requieren traducción.
Tratamiento
El tratamiento de guion es el relato de la historia sin diálogos ni descripciones de personajes.
Notas de dirección
El director escribe de forma personal y emocional por qué quiere realizar esta historia.
Notas de producción
Aquí, las productoras internacionales y distribuidoras que quieran participar en la película, aportan también su intención.
Descripción de personajes
Su personalidad, su oscuro pasado, sus secretos, sus características del habla… Toda esta información y más queda recogida en este documento.
Dosier de ventas
Documento donde se explican todos los aspectos del proyecto de forma clara. Puede servir para buscar financiación y distribución, pero también para reclutar profesionales que participen en el proyecto. No confundir con el dosier de prensa, que se elabora una vez terminada la película.
Biblia (para series)
Documento de identidad de una serie. Incluye toda la información sobre esta: el concepto, el formato, el género, el público objetivo, el estilo y tono, los personajes y los tipos de tramas.
En bbo nos volcamos en cada proyecto para conseguir el mejor de los resultados. Como empresa especialista en traducción al inglés y otros idiomas, cuenta con nosotras para la traducción de tu guión literario. Nos encantará formar parte de tu proyecto audiovisual. ¿Hablamos?